SCI、SSCI、EI、SCOPUS指导服务
论文翻译润色 论文预审评估 质量分析报告 期刊匹配推荐

与学术顾问沟通

任务教学法在商务英语翻译教学的运用

分类:特殊教育论文发表 时间:2019-09-19 10:53 关注:(1)

  新时期,全球经济一体化持续深入背景下,各国之间的经济交流和文化传播越发普遍,语言翻译工作也因此备受瞩目。英语是当今世界应用最为广泛的语言,做好英语翻译,可以为文化的传播和交流提供良好支撑。商务英语在经济全球化背景下得到了越发广泛的应用,也使得我国对于商务英语翻译人才的需求不断高涨。不过就目前来看,在商务英语翻译教学中,存在各种各样的问题,不仅影响了教学的有效性,也使得高校输出的翻译人才无法切实满足市场需求。基于此,该文从任务教学法的内涵出发,结合当前商务英语翻译教学中存在的问题,对任务教学法在商务英语翻译教学的运用进行了分析和讨论,希望能够促进商务英语翻译教学质量的提高。

任务教学法在商务英语翻译教学的运用

  关键词:任务教学法;商务英语;翻译教学;商务英语翻译

  翻译工作是不同语言文化群体之间进行沟通和交流的基础,尤其是在当前各国经济文化交流越发密切的情况下,翻译工作受到了越发广泛的关注,而且在翻译过程中不再单纯强调语言的简单转换,更要求通过相应的翻译技巧,实现不同文化背景下思想情感的有效传达,确保译文的内容能够尽可能与原文一致。商务英语中存在很多比较特殊的语句,属于专门用途英语(EnglishforSpecialPurpose)的范畴,在翻译工作中需要充分考虑所处的特殊语境。当前,高校商务英语翻译教学中存在很多问题,影响了教学的有效性,将任务教学法应用到商务英语翻译教学中,对其中存在的问题进行解决,是提高商务英语翻译教学水平的一种非常有效的途径,应该得到足够的重视。

  1任务教学法概述

  任务教学法是一种语言教学方法,强调在“做”中学,在“用”中学,由教师围绕特定的语言项目或者交际场景,设计具体可操作的任务,学生则通过沟通、交涉、表达等多样化的语言活动,完成相应的任务,在完成任务的过程中,实现对于语言的学习和知识的掌握。任务教学法的核心在任务,能够发挥学生的认知能力和能动性,使得其主动调动自身已经掌握的目的语资源,在实践活动中进行目的语的感知和应用[1]。将任务教学法应用到语言教学活动中,有着非常明显的优势,一是通过丰富多彩的任务活动,学生对于学习的积极性和能动性能够被充分调动起来,而任务完成的过程实际上也是进行自主学习和合作探索的过程,能够帮助学生实现语言知识和语言技能的有机结合,对其综合语言运用能力进行培养;二是学生在积极参与任务活动的过程中,想象力和创造性思维能够得到启发,有助于其主体作用的发挥;三是任务活动的内容异常丰富,涉及面广且信息量巨大,能够帮助学生对知识面进行拓展,而在活动中,学生不仅能够学到相应的语言知识,还可以对自身的独立思考能力、人际交往能力以及决策应变能力等进行强化,有助于实现全面发展[2]。任务教学法在实际应用中需要坚持几个基本原则:一是真实性。简单来讲,就是教师在针对任务活动进行规划设计的过程中,可以有一定程度的发挥或者处理,但是任务使用的材料必须真实,场景也应该尽可能贴近现实生活,通过这样的方式,可以使现实尽可能接触真实的语言信息,对其语言运用能力进行培养;二是功能性。在传统语言教学中,存在的最大问题,就是语言与语境的脱离,学生掌握的仅仅是语言形式,而非其所表达的功能或者意义。功能性原则强调在坚持真实性的基础上,对语言形式及语言功能的关系进行明确,确保学生能够在执行任务的过程中,增强对于语言得体性的理解;三是连贯性。连贯性强调的是任务与任务之间的观系,以及任务在课堂上的具体实施,必须明确,任务教学法并非在一节课上穿插一个或者两个活动,而是通过一组乃至一系列活动,完成相应的教学目标,在这种情况下,要求不同任务之间必须存在一定的关联,具备统一的教学目的或者目标指向,在内容层面则需要做好相互衔接工作;四是趣味性[3]。任务教学法与传统教学方法的最大不同在于,其能够通过富有趣味性的课堂活动,激发学习者对于学习的兴趣,使得其可以主动参与到学习活动中。从教师的角度,在进行任务设计时,需要关注其趣味性,因为机械性重复性的任务很容易使学生失去兴趣,必须通过多样化且富有趣味性的任务,才能保证良好的教学效果。

  2商务英语翻译教学中存在的问题

  2.1教学方法陈旧

  当前,不少院校在进行商务英语翻译教学时,采用的都是传统满堂灌的教学模式,局限性较大,虽然部分教师就教学方法创新做出了一定努力,如通过网络查找相应的教学资源、引入了启发式教学或者案例教学等,但是总体上,课堂教学活动不够丰富,教学涉及相对单一,内容方面也过于陈旧,新旧知识之间缺乏有效的衔接,很多教师依然没有对自身的定位进行转换,没有关注学生在课堂中的主体地位,导致课堂气氛过于沉闷,严重影响了学生发散思维的形成和翻译技能的提高。同时,很多高校商务英语翻译课程的教师并不具备相应的翻译资格证书或者从业经验,仅仅停留在理论化教学层面,影响了课堂教学的有效性[4]。

  2.2考核评价单一

  调查显示,当前很多院校在针对商务英语翻译课程的教学效果进行考核时,多数都是以考试结果作为考核成果,但是实际上考核评价的内容过于片面,往往是依照学生的日常出勤、作业完成情况以及期末考试结果给出相应的考核成绩,无法对学生在不同阶段的表现进行直观反映。这种封闭式的静态考核忽略了学生的能动性,也没有能够体现出对于过程的重视,更加无法对学生的潜能进行深入挖掘。另外商务英语翻译教学考核中,评价主体过于单一,一般都是教师本身的单一性评价,没有能够从不同层面对学生进行考核。

  3任务教学法在商务英语翻译教学中的运用

  任务教学法本身强调在“做中学”,在“用中学”,要求学生能够明确学习动机的推动下,主动运用自身所掌握的语言知识去完成教师布置的任务,然后在完成任务的过程中,对自身的语言能力进行强化。在这样的教学方式下,师生角色出现了非常显著的变化,学生不再是被动地学习知识,而是主动其参与,去探索,教师也不再是传统模式下的知识灌输者,而是教学过程的指导者以及意义建构的辅助者[5]。任务教学法在应用过程中,需要符合学生的认知规律,这样才能使得学生的能动性充分发挥出来。这里的任务实际上就是要求学生利用目的语进行理解、操练以及互动的课堂活动,强调的是意义而非形式。一般情况下,任务教学法的应用可以分为三个不同阶段,分别是前期任务、执行任务和后续任务,从教师的角度,在制定任务和选择任务的过程中,应该确保其具备几个方面的特征:一是应该明确教学目标,强调以目的语进行交互,实现相应的教学目标;二是应该在真实的语篇中,将相应的学习情景引入,保证良好的学习效果;三是教师应该为学生提供足够的机会,确保其注意力能够集中在任务完成的过程,而不是单纯的语言层面;四是任务必须能够促进学生个人经历的提升以及经验的积累,将其作为课堂学习的一部分;五是应该通过相应的任务,在课堂语言学习和课外语言应用之间建立起相应的联系[6]。

  3.1前期任务

  从教师的角度,在开展商务英语翻译教学的过程中,应该将相应的知识与具备真实性的任务情境联系在一起,确保学生能够通过相应的会话协作,对不同情境下的翻译问题进行解决。在前期任务中,教师可以通过相应的文字、图像以及视频等方式,向学生展示一些简单的商业广告,如智能手机、电子产品等,然后引导学生组成相应的翻译小组,针对广告文本进行分析,从其语言语体特征、文本构成等方面进行全面探讨,同时结合商业广告翻译的基本原则,编制相应的广告语译本。在实践中,通过相应的讨论和交流,翻译小组能够得到如下结论:商业广告本身具备较高的商业价值,在翻译过程中,应该在保证原本内涵不变的情况下,保证语言的简洁性和独特性。对于教师而言,则可以根据学生提供的翻译文本,做好商业广告语言特征、广告词特点以及常见翻译策略的总结,为学生提供更多参考[7]。

  3.2执行任务

  在执行任务环节,教师可以要求每一个翻译小组选择一件物品,参考现实生活中常见的商业广告,自主完成商标和广告语的设计工作,然后鼓励不同小组之间交换翻译。可以由教师任命或者学生自主选出小组长,组织好翻译任务,具体来讲,小组长可以对任务进行分解,向每一个小组成员分配任务,如同了解产品的性能、功效,查阅资料把握广告语的受众文化等,做好整理工作,确保后续各项工作的顺利开展。在进行数据资料收集的过程中,组长可以要求小组成员结合现有资料[8],分别开展广告语的翻译工作,然后对各自的翻译文本进行整理,经小组内讨论,整理出最终小组译本,并撰写相应的总结报告。最后,教师可以引导不同小组在课堂上,对自身整理出的译本进行分享,通过彼此之间的交流讨论,促进全体学生的共同提高。

  3.3后续任务

  小组之间完成汇报和彼此交流后,可以吸收其他小组的优点,对自身的译本进行完善,然后将小组译本和翻译总结报告提交给教师,教师需要对其进行全面细致的评阅,为不同分翻译小组提供有效的反馈意见,对小组在这个任务完成过程中的表现进行评价。评价过程中,应该将小组翻译任务评价作为核心内容,确保学生都能够积极参与到翻译实践教学中,保证教学的效果以及评价的合理性。在学生完成任务的过程中,教师应该做好巡视工作,如果发现个别学生主动性不足,应该及时督促,对于在翻译中有困难的学生,还需要提供一定帮助。应该始终坚持“做中学”的教学理念,将学生翻译技能的提升作为教学目标,将任务教学法在商业英语翻译中的应用拓展到更多领域,如商务名片、产品商标、商业广告、产品说明书等,利用真实材料进行翻译工作[9]。以产品说明书的翻译为例,在课堂上,教师可以引导学生对日常生活中接触到的各种产品说明书进行回忆,并提出相应的问题:Haveyoueverreadanyproductin⁃structionsbefore?Whatarethey?Whataretheinstructionsmadeupof?Whatdotheyintendtotellus?然后鼓励学生自主思考或者相互讨论,要求其列举一些现实生活中常见产品的说明书,如手机、食品、药品等,加深其对于不同问题翻译技巧的了解和掌握[10]。

  4结语

  总而言之,任务教学法本身作为一种比较新颖的教学方法,在语言教学中有着广泛的应用,也得到了广大教师的认可,从教师的角度,可以运用任务教学法进行商务英语翻译教学,但是这并非表明其他教学方法就应该被屏蔽。事实上,翻译可以被看成是语言的再创作,经过大量翻译实践后,学生的语言理解能力和语言鉴赏能力才能够真正得到提高。教师在课堂教学中,应该坚持精讲多练的基本原则,将学生作为课堂的主体,对其在商务英语翻译学习中所具备的优势进行深入挖掘,帮助学生克服学习中的畏难情绪,使得其能够更加积极地参与到商务英语翻译教学活动中。同时,教学环节需要充分考虑市场对于翻译人才的需求,将其与教学任务有机结合在一起,培养出能够适应市场发展的商务英语翻译人才。

  作者:钮敏 单位:盐城幼儿师范高等专科学校

期刊目录网是一家专业从事国内国外期刊学术论文发表指导,著作出版,发明专利的权威平台,提供文章翻译、文章润色、文章预审、期刊推荐、发表支持、书号申请、出书指导、专利申请等评职称相关学术成果服务。是您评职称学术成果指导首选权威平台。

AllSet微信公众号
说明:1、微信扫码或搜AllSet学术并关注
2、发送SCI/SSCI期刊全名告知分区
3、按提示可下载SCI、SSCI、EI期刊目录
Copyright © 2013-2022 www.qikanmulu.com,All Rights Reserved