咨询快速发表支持服务,英文论文发表,核心期刊发表,SCI/SSCI杂志咨询的权威机构平台
期刊目录网,论文发表,专业论文指导,核心期刊,评职称论文发表

热门问题

热门搜索: 论文发表注意事项 || 一级教师是什么级别|| 中学物理课题题目参考有哪些|| ahci期刊有哪些好发||

语言职称论文韩汉语言句子成分对比

期刊目录网文学论文发表2017-08-19 15:25关注(1)

  汉语习惯用语中,处所补语一般由介宾短语来充当,这篇语言职称论文认为韩语的处所补语用法跟汉语相似,但是不同的是,韩语中用来强调动作的持续进行的词不能直接对应汉语的处所补语,这一点在进行翻译工作时要尤其重视。《当代韩国》韩国研究专业刊物。刊登有关韩国政治、经济、文化、教育、历史、外交等方面研究的论文。读者对象为:韩国研究专业人员、外事工作者、高等院校有关专业师生。

当代韩国

  摘要:我国与朝鲜半岛接壤,与韩国隔海相望,两国之间长久以来一直进行着文化交流。虽然两国文字的组成部分有相似之处,都是以汉字为中心,但是句子、语言的差异性却非常大。韩语属于黏着语,汉语则比较独立,。结合这两门语言的自身特点,简要分析汉语和韩语在句子成分上的异同点。

  关键词:韩汉语言;对比;句子成分;语言特点

  在亚洲地区,中国和韩国都属于汉文化圈,二者在历史和文化上有相似之处,但是在语言上面却有很大的不同。例如,汉语是表意文字,而韩语是拼音文字;汉语属于孤立语言,也就是说一句话会因为文字的排列顺序不同而造成多种意思,韩语在这一点上跟日语相似,句子是借助于助词或者谓语的词性变化来表达的,不会因为文字的颠倒而改变意思;汉语和英语一样都是主谓宾结构,而韩语则跟日语相同,为主宾谓结构;韩汉语言上面还存在着许多不同之处,本文从我们熟悉的汉语着手,从句子六大组成结构主、谓、宾、定、状、补进行对比分析,以供读者参考。

  一、韩汉语言主语成分对比

  主语一般是由名词和代词组成,在这一点上汉语和韩语是相通的,只是在习惯用语中,汉语会把施事性体词单位作为宾语放在动词后面,而韩语则是作为主语放在动词之前。数词以及数量结构都可以在两门语言中的形容词谓词句中充当主语。例如:“两个人的力量总比一个人强”,“”。在韩语中,数量结构可以充当动词谓语句中的主语成分,但在汉语中,数量结构一般是不能做主语的。汉语中的谓词性单位可以直接充当主语,例如:“动手打人是不对的”,而韩语中,要想让谓词性单位做主语则必须要加上转化词,例如:“”。

  二、韩汉语言谓语成分对比

  谓语是一个句子的核心,这一点在世界语言上是相通的,汉语和韩语也不例外。汉语是用词汇形式来表现时间范畴的,韩语则是借助于谓语动词的词形变化来体现。汉语和韩语用来表示时间的时制有绝对时制和相对时制之分。在韩语中,一般用定语词尾表示相对现在时,用终结词尾表示绝对现在时,特殊情况下,也可以用辅助动词表示。例如,“她现在的生活精彩了”,“”。而在汉语中,则没有这种形式讲究,汉语可以直接通过词汇的组成顺序或者是语境来判断时间。汉语中常见的用来表示现在时的词语有“现在、此时此刻、当前、目前、正在、在、正”等。朝鲜语中可以用定语词表示相对过去时,而汉语中一般用“着、了、过、矣”等来表示相对过去时。汉语中表达绝对过去时概念时一般用到表示过去意义的时间状语如“过去、从前、以前、原来、那时”等,而韩语中要用时制词尾或者是辅助动词加时制词尾来表示绝对过去时范畴,例如:“他以前的性格跟现在有很大不同”,“”,“她过去很喜欢穿高跟鞋,现在不了”,“”。汉语用来表达将来时的词语有“将来、从今往后、日后、未来”等,用来表达相对将来概念时,就可以借助于动词顺序的不同而改变语感,韩语则完全不同,韩语中的绝对将来时用时制词尾来表示,相对将来时用定语词尾来表示。例如,“他到别人家看书”,“”,“她离开家乡去北京发展”,“”。在礼貌用语方面,汉语是靠词汇手段来完成的,例如,对平辈和晚辈称“你”,对长辈称“您”。韩语则借助于词形的格式来表达,韩语中的礼貌用语多是用谓语动词加上表示礼仪关系的词尾后缀词来表达的,礼仪用词有两种,一种是对职位比自己高的人的阶称,一种是对于长辈或者是敬重的人的尊称。例如:“奶奶,您先坐这里”,“”;“老师,您能给我讲一讲这道题吗?”“”“老板,我一定会对这个项目认真负责的”,“”。

  三、韩汉语言宾语成分对比

  世界上的所有语言中体词性单位都是基础组成成分,汉语和韩语也不例外。汉语和英语相同,句子结构是主谓宾,而韩语则跟日语相同,是主宾谓。由此可以直观看出两门语言的差异,汉语的信息焦点是宾语,韩语的信息焦点是谓语。在习惯用语中,如果是强调宾语的作用,汉语会将宾语放在动词的后面,而韩语在这一点上跟英语类似,是将重点突出的词语放到句子前面,例如:“杰克被他哥哥揍了一顿”,“”。此外,汉语中的宾语具有传递信息的作用,随着汉语语序的变化宾语可以转变为话题主语,韩语中宾语则没有此功能。

  四、韩汉语言状语的对比

  汉语中的名词、代词、数词要和介词搭配使用构成介宾短语时才可以充当句子中的状语成分,韩语则不用跟介词搭配。韩语中的动词分为两类,一类是独立动词,一类是辅助动词,只有前者才可以作状语。例如:“老师狠狠地批评了我”,“”“他哭了,哭得歇斯底里”,“”。汉语中的动词种类较多,但是充当状语成分的多为能愿动词,其他种类动词很少在习惯用语中充当状语。副词充当状语时两门语言的用法较为相似,只是在语序上面有所差异。状语具有连接上下句的功能,韩语中的状语可以同时修饰多个分句,如果要让状语做话题中心,就要带上话题标志词语。

  五、韩汉语言定语成分对比

  汉语和韩语的体词性单位都可以充当句子中的定语成分,汉语中常用结构助词“的”来表现定语成分,韩语中的定语标志词是属格词尾,当然也有一些特殊情况。在韩语中,不能独立做定语的体词是表示方向的词语,可以充当定语的是谓词性单位。谓词性单位做定语的标志是定语词尾,但是在汉语中,形容词做定语时可以不用拘泥于“的”,如坏人、美事、好书等。当中心词同时被多个定语来修饰时,汉语语序的灵活程度要小于韩语,汉语中多项定语有固定的排列顺序,即区别性定语①+数量定语②+描写性定语③+称谓性定语④+中心词⑤,例如:从北京来的(①)那十来个(②)身强力壮的(③)清华毕业的(④)小伙子(⑤)帮乡亲们干起农活来可卖劲儿了。韩语主语中常常带有谓词性定语,整个句子结构以“定语+主语+谓语”为主,侧重修饰主语。例如:“门口那个穿黄色裙子的小女孩真漂亮”,“”。

  六、韩汉语言补语成分对比

  韩语跟日语一样,没有补语这一说法,它的状语成分中包含补语概念,即跟汉语中的状语+补语相对应。例如“”不可以翻译成“正把垃圾扔在鱼缸里”。综上,通过以上这些对比分析可以看出汉语和韩语两门语言的区别和联系,希望可以为相关语言学习者提供一些帮助。

语言职称论文韩汉语言句子成分对比相关论文:

上一篇:文学改编电影新作品方案
下一篇:文化传播论文中国传统文化对外传播

需求单填写(快速填写,为您解答)

网站首页 论文发表 期刊咨询 发表指导 期刊知识 职称评审条件 论文发表常识 出书与专利